- Accueil
- Déjà oubliées : ailleurs en Saône & Loire
Déjà oubliées : ailleurs en Saône & Loire
nom latin : Viscum album
nom français : gui
vêtse
latin viscum > visc > vesc > vêtse
nom latin : Secale cereale
nom français : seigle
soueille, saille
nom latin : Bromus secalinus
nom français : brome faux-seigle
grû
C'était autrefois une adventice embarrassante dans les céréales.
Aucun nom semblable n'a été trouvé, ni en France ni autour
nom latin : Lolium temulentum
nom français : ivraie enivrante
bégint
Adventice des cultures il y a un siècle, elle est devenue une espèce en voie de disparition. Elle était effectivement enivrante.
Aucun nom semblable n'a été trouvé, ni en France ni autour
nom latin : Mercurialis annua
nom français : mercuriale annuelle
margouille, mère-cruelle
(déformations de "mercuriale")
vignolon, vegnoule, vnoub-ye
(ressemblance avec une grappe de raisin)
forache (racine "foir-" : utilisation comme purgatif)
bieuyèche, bazlik, blo
origine du nom : bieuyèche : rien
bazlik et blo : on trouve basallo en portugais et en gallicien
nom latin : Daucus carota
nom français : carotte sauvage
câviotte, jargueûte
origine du nom jargueûte : rien
nom latin : Senecio vulgaris
nom français : séneçon commun
moilleron
origine du nom : seules analogies trouvées : catalan morruts, massif central grand mouron
nom latin : Artemisia vulgaris
nom français : armoise
séni peut-être de même origine que ch'nique (s'nique) : plantes assez similaires, à longs épis de petites fleurs sans couleur
tabac saint-jean
herbe à robin
nom latin : Polygonum aviculare
nom français : renouée des oiseaux
porchenée, cochnée, pouchnosse
de nombreuses références ailleurs en France au porc
au Québec, c'est le pourpier, plante d'aspect assez semblable, qui porte le nom de porcelane
nom latin : Lathyrus aphaca
nom français : gesse aphylle
? (nom latin : Lathyrus cicera
nom français : gessette) ?
pagea
Autrefois, adventice des céréales. Rolland dit dans sa "Flore populaire …" pour la gesse aphyle : "plante dont les grains noirs, lisses, luisants et amers, quand ils se mêlent au blé, donnent un pain noir qui donne des étourdissements à ceux qui le mangent".
Origine du nom : rien (sauf à se dire qu'une coquille a transformé un hypothétique pagra en pagea ; en effet, il existe ailleurs un pois-gras et un reluiseau
nom latin : Lapsana communis
nom français : lampsane
poule-grasse
ce nom est également donné à bien d'autres plantes (chénopode ; mâche [Rozier, "cours complet d'agriculture", 1786 ; en Dauphiné poulograsso = pissenlit …) ; en donnant ces plantes à manger aux poules celles-ci grossiraient bien ; j'ai des doutes, je me demande si "grasse" ne dérive pas du germanique gras (cf anglais grass = herbe), et si à une époque il n'a pas existé un poel gras (francique, donc Néerlandais ancien) signifiant "herbe de mare" ; le sens aurait dévié après que le nom n'ait plus été compris, et il se serait reporté sur toute plante donnée aux poules.
nom latin : Silene baccifer
nom français : cucubale, coulichon
chujau
chujau est probablement une déformation de coulichon, occitan caulicho, aucune autre mention ailleurs.
nom latin : Arum maculatum
nom français : arum tacheté,
gouet tacheté
bû-ye,
quignes de curé
bû-ye : la plante s'appelle bœuf ou bœufs en Normandie. Je pense que le bourguignon est plus proche de la racine ancienne, et que le normand l'a compris comme le nom français du bœuf.
nom latin : Colchicum autumnale
nom français : colchique
veillette, veilleuse
(plante fleurissant quand commencent les veillées)
poureau
(feuilles ressemblant à celles du poireau)
nom latin : Centaurea jacea
nom français : centaurée jacée
mouillon, chagnan
mouillon : Centre = maillons, Côte d'Or = mâlon, du latin materfilon
chagnan : Côte d'Or = chaigneau, Hte Marne = chaneut ; peut-être par confusion avec une autre plante, à feuilles de chêne, par exemple Centaurea scabiosa, qui a des feuilles lobées.
nom latin : Primula veris
nom français : coucou
barjale, parjale (du latin bracha, brachula)
chamiron (aucune analogie trouvée)
nom latin : Eryngium campestre
nom français : panicaut
chardon rolan
tsardon fou
(la plante se détache à maturité et roule au gré du vent)
nom latin : Trigonella officinalis
nom français : mélilot jaune
r'zon
aucune analogie trouvée, si ce n'est "gwydro rhesog" en celtique Gallois
nom latin : Digitalis purpurea
nom français : digitale pourpre
potâ
nombreuses références à "pétard" ailleurs en France.
nom latin : Vinca minor
nom français : pervenche
violette à la sarpe
(sarpe : serpent, couleuvre)
nom latin : Fritillaria melleagris
nom français : fritillaire pintade
campain-ne
du latin campane = "cloche"
nom latin :
Helleborus fœtidus
nom français : hellébore fétide
pissôli
nom latin : Geranium sp.
nom français : géranium, bec-de-grue
aiguille
nom latin : Chelidonium majus
nom français : chélidoine,
herbe-aux-verrues, grande éclaire
ârb à la cliaire, à la kiyère,
erb à la peûri
nom "éclaire" qui fait référence à des propriétés hypothétiques de guérison de la cataracte
nom latin : Torilis sp.
pô
étymologie impossible à préciser, connu qu'en S & L
nom latin : Succisa pratensis
nom français : succise des prés
oraille de yèvre
(de lièvre)
Le dictionnaire du patois de Mancey donnait pour oraille de yèvre l'espèce Scabiosa colombaria, dont le nom est proche de l'ancien nom de Succisa pratensis : Scabiosa succisa. Au vu de la forme et de l'aspect légèrement velu des feuilles, j'ai décidé d'un changement d'espèce.
nom latin : Mentha sp.
nom français : menthe
baume
nom latin : Origanum vulgare
nom français : origan commun
baume des bochons
bochon = buisson
nom latin : Salvia pratensis
nom français : sauge des prés
orvau
une mention d'un orvale ailleurs en France, mais région non précisée ; pas d'autre analogie trouvée.
nom latin : Carduus nutans
nom français : chardon penché
chardon d'ène